Tłumaczenia tekstów naukowych – co trzeba wiedzieć?
08/06/2015 14:08
Przygotowywanie tłumaczeń tekstów naukowych nie jest łatwe, zwłaszcza jeśli są napisane trudnym językiem i pojawia się w nich skomplikowana terminologia. Jeśli zamierzasz się wyspecjalizować w ich przygotowywaniu musisz wiedzieć o kilku istotnych rzeczach:
- Teksty naukowe dzielimy na przedmiotowe, tematyczne, z zakresu nauk ścisłych, przyrodniczych, humanistycznych i społecznych,
- Ponadto teksty naukowe, ze względu na ich funkcjonalność, dzieli się na teksty ścisłe naukowe, techniczne, przemysłowe, prawne i prawnicze, z zakresu służbowej korespondencji, naukowo-publicystyczne i naukowo-informacyjne.
- Właściwie przetłumaczony tekst naukowy musi być rzeczowy, pozbawiony wydźwięku emocjonalnego i jakichkolwiek konotacji z tekstami artystycznymi.
- W tekstach naukowych nie powinny pojawiać się neologizmy, archaizmy ani wyrażenia, które nie są charakterystyczne dla stylu naukowego.
- Każdy tekst naukowy przez rozpoczęciem tłumaczenia należy dokładnie przeanalizować.
- Tłumacz przygotowujący przekład tekstu naukowego ma prawo wprowadzić do niego zmiany, jeśli w oryginale pojawiają się błędy merytoryczne, oraz pominąć tłumaczenie mało istotnych fragmentów, które nie dostarczają czytelnikowi żadnych ważnych informacji.
- Osoba przygotowująca przekład może pozostawić w tekście nieprzetłumaczone wyrazy, zwroty, terminy, skróty, dane bibliograficzne, jeśli uzna, że dzięki temu tekst będzie spójniejszy i bardziej zrozumiały.
- Tłumacz przygotowujący przekład ma prawo rozwinąć skrót bądź objaśnić skomplikowane zwroty obcojęzyczne poprzez wprowadzenie dodatkowego tekstu.
- Osoba sporządzająca tłumaczenie musi ujednolicić system cytowania, a więc wszystkie cytaty pojawiające się w treści muszą wyglądać identycznie. Co więcej cytaty można podawać w oryginale (jeśli występują w innym języku niż ten, który dotyczy przekładu) lub je tłumaczyć.
- Tłumacz ma prawo stworzyć odpowiednik danego słowa, jeśli nie występuje ono w danym języku.
- Tekst naukowy powinien zostać opatrzony komentarzami objaśniającymi trudniejsze fragmenty.